1)第114章 贯星长枪!_联盟翻译:台词比游戏还有魅力?
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  观众们也很惊讶。

  :王老这么喜欢这个翻译的吗?

  :那李默岂不是危险了?

  :除非他能给出满分的答卷!

  林专家此时也说。

  “我觉得这翻译也很好。”

  “毕竟原本的潘森神明已经死了,现在存活的是阿克瑞斯这个凡人。”

  “很符合原文的意思。”

  徐部长忍不住问:“那李默的翻译呢?”

  王老笑道:“李默的翻译,表面上看上去和原文没什么关系。”

  “实际上完美体现了,潘森坚韧不屈的意志!”

  “大家都知道一个词叫矢志不渝。”

  “就是永远都不会后退的意思。”

  “而李默的翻译,就用到了这个词语。”

  “很好的体现出了他的性格特质。”

  “我认为,虽然另一名选手的翻译已经非常好了。”

  “但李默的翻译,还是更胜一筹!”

  观众:没错,不仅表达了背景,还表达了潘森的性格特征!

  :另外那个就不行了!

  :还是李默厉害啊!

  :哪怕其他选手发挥的很好,也打不过李默!

  此时,林专家忽然开口。

  “我还有一点要补充。”

  “我们看这个翻译的好坏,都是处于一个角度看的。”

  “那就是了解了英雄的背景故事!”

  “有没有人想过,如果不了解背景故事的话,这两个翻译哪个看起来更好一些呢?”

  林专家说的角度十分新颖。

  在场的观众还真没想过这一点。

  此时都纷纷讨论了起来。

  :没错,有不少人都是不知道背景故事的!

  :我朋友就是只玩游戏,不关心背景!

  :我原来也不看背景故事,还是看了这个节目之后才知道的。

  联盟的背景故事写的确实不错,而且十分庞大。

  但是不少玩家,都只玩游戏。

  并不在乎后面的其他东西。

  所以不知道背景故事的人也不在少数。

  此时,林专家继续说。

  “从这个角度来看。”

  “李默的翻译也明显更好一些!”

  “假设我是一个不知道背景的人。”

  “看到这个翻译就知道,潘森一定是有一个坚韧不屈顽强意志的人。”

  “但是另外一个选手的翻译呢?”

  “一定会摸不着头脑!”

  “所以,不管从哪个角度来看,李默这翻译都是完胜!”

  徐部长感慨的说:“林专家这个角度真是清奇!”

  “不过我觉得好的翻译就是这样。”

  “要兼顾到不同人群的想法和特征。”

  “李默能做到这一点,实在是太不容易了。”

  观众:我去,从来没想过这个方面!

  :确实啊!如果我的游戏中看到了李默的翻译,一下子就能知道是什么意思!

  :另外一名选手就差一点了!

  在众人激烈讨论的时候。

  下一个翻译也新鲜出炉。

  同样,这次是两个选手的翻译,一起出现!

  原文:

  选手翻译:慧星战矛

  李默翻译:贯星长枪

  这个翻译

  请收藏:https://m.gwylt.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章